شاعێری بەناوبانگ و ناسراوی #کورد
"#کەژاڵ_ئیبراهیم خدر" کۆچی دوایی کرد
ئەمە قەدەری ژیانە
هەر ڕۆژێک بێ،
بەدەم گرفتی رۆژگارەوە
قژی من و
دەنگ و ڕەنگم کۆتایی دێ
کەژاڵ ئیبراهیم
زەڕەی بۆی زوڵفت کەفتەن نە بەرزان
بۆی گوڵان کەردەن جە بەرزان ھەرزان
ئیتر چ حاجەت وێت مەدەی عەزاو
قەبووڵ کەری جەور مەگێری گوڵاو؟
✍ #مەولەوی
یکی
" تپانچه " مینواخت!
یکی
" کمانچه "
هر دو آهنگ داشت!
اولی " دلخراش "
و دیگری " موزون و دلخراش تر "
نقطه ی تمایز اما
"هدفی" خاص بود!
یکی عشق برای " جنگ " ،
و دیگری
جنگ برای " عشق ".
Yek bi tepançeyê û
Yek bi kemançeyê,
Herdû jî dilorînin,
Yek dil birîndar dike û
Yek birîndartir...
Ferqa wan tenê armanca wan e,
Yek evîna ji bo cengê û
Yek cenga ji bo evînê!
Werger: #Mirad_Mîlan
ترجمه فارسی :
هر زمانی بیادش می افتم
همچو روزگار جوانی
برای تسکین زخمهایم
تنهایی به سر چشمه می روم
درد دلم رو به دست موجهای کوچکش می سپارم
این شعر رو براش با دکلمه یا با آواز می خوانم
ای چشمه :تو میعادگاه فرشته هایی
تو آینه آسمانی
خون دل کوههای سخت و مرتفع هستی
ای چشمه : کاش آن چیزهای که من می دانم تو هم می دانستی
چون جای پاهاش پیش تو به جا مانده
ای چشمه :
تو شاهد شکوفه دادن عشقی آسمانی بودی
قاتل من دستهایش را در توشست
خون دلم در درون آب چشمه ریخت
به همراه خنده عشق
میمردم و نمی فهمیدم
ای چشمه ای چشمه